V

Vois sur ton chemin Film

Uit de film: 'Les choristes'

Les Choristes 'Les choristes' vertelt het verhaal van een kostschool voor moeilijk opvoedbare kinderen. De film is een remake van de film 'La cage aux rossignols' uit 1945 en was een internationaal succes. 'Les choristes' werd genomineerd voor 2 Oscars (muziek en beste buitenlandse film) en 8 Césars (2 gewonnen). De film heeft de Fransen letterlijk weer aan het zingen gekregen. Lees meer over de film op http://www.fransefilms.nl/les-choristes/

uitgevoerd door een Vlaams kinderkoor:

 

door Spirit


december 2013

 

 

 

Tips voor de Franse uitspraak:
- de laatste medeklinker van een woord wordt meestal niet uitgesproken.
bijvoorbeeld bij 'sens' spreek je de laatste letter niet uit. Bij 'mener' spreek je de eind'r' niet uit.
- een uitzondering hierop komt voor wanneer het volgende woord met een klinker begint.
bijvoorbeeld wanneer er na 'sens' een klinker komt (sens au), spreek je de laatste letter 's' wel zacht uit.
- andere uitzonderingen zijn 'pour', 'ardeur', 'coeur' en 'espoir'. Je spreekt de eind'r' WEL uit.

klinkers:
- een Franse 'au' spreekt uit als 'oo' (in boot) bijvoorbeeld 'd'autres' spreekt uit als 'd'ootre' (laatste letter 's' valt weg)
- een Franse 'é' spreekt uit als 'ee' (in beer) bijvoorbeeld 'égarés' spreekt uit als 'eegaree' (laatste letter 's' valt weg)
- een Franse 'eu' spreekt uit als 'ui' (in muis) bijvoorbeeld 'ardeur' spreekt uit als 'arduir'
- een Franse 'oi' spreekt uit als 'wa' (in wat) bijvoorbeeld 'vois' spreekt uit als 'vwa' (laatste letter 's' valt weg)
- een Franse 'ou' spreekt uit als 'oe' (in koe) bijvoorbeeld 'pour' spreekt uit als 'poer'
- een Franse 'ui' spreekt uit als 'wie' (in wieden) bijvoorbeeld 'nuit' spreekt uit als 'nwie' (laatste letter 't' valt weg)

Uiteraard kan je best zoveel mogelijk luisteren naar de fragmenten.

 

Liedtekst

Vertaling Tekst Uitspraak
Zie op je weg verloren en vergeten kinderen,
geef ze een hand
om ze naar een andere morgen te leiden.
Vois sur ton chemin gamins oubliés égarés
Donne leur la main
pour les mener vers d'autres lendemains
Vwa suur to(n) sjemei(n) gamein zoebliee eegaree
donne luir la mei(n)
poer li menee veir d'ootre laundemein
Voel in het holst van de nacht een golf van hoop,
levenskracht, een pad van glorie.
Sens au coeur de la nuit l'onde d'espoir
ardeur de la vie, sentier de gloire
Saun (z)oo kuir de la nwie l'oonde d'espoar
arduir de la vie, sauntiee de gloar
Kinderlijk geluk te snel vergeten, gewist,
een gouden licht schijnt onophoudelijk
aan het einde van het pad.
Bonheurs enfantins trop vite oubliés effacés,
Une lumière dorée brille sans fin
Tout au bout du chemin
Bonuir zau(n)fauntein troo viet oebliee eefasee
uun luumjeir doree brieje sau(n) fein
toe too boe duu sjemei(n)
Voel in het holst van de nacht, een golf van hoop,
levenskracht, een pad van glorie.
Sens au coeur de la nuit l'onde d'espoir
Ardeur de la vie, sentier de gloire
Saun (z)oo kuir de la nwie l'oonde d'espoar
arduir de la vie, sauntiee de gloar

'instrumentaal' tussenspel

é lé é, i lé é, ...

ee lee ee, i lee lee, ...
     
Zie op je weg verloren en vergeten kinderen,
geef ze een hand
om ze naar een andere morgen te leiden.
Vois sur ton chemin gamins oubliés égarés,
donne leur la main pour les mener
Vers d'autres lendemains
Vwa suur to(n) sjemei(n) gamein zoebliee eegaree,
donne luir la mei(n) poer li menee veir d'ootre laundemein
Voel in het holst van de nacht, een golf van hoop,
levenskracht, een pad van glorie.
Sens au coeur de la nuit l'onde d'espoir
Ardeur de la vie, sentier de gloire
Saun (z)oo kuir de la nwie l'oonde d'espoar
arduir de la vie, sauntiee de gloar

 

karaoké-versie

 

 

 

 

 

 

 

Lees een woordje uitleg over onze liedjes
Terug naar het liedjesalfabet