C

 

Calypso Midden-Amerika

Het basisingrediënt voor een swingende calypso vind je terug in de tekst van het lied:

Liedtekst Vertaling
Anytime you need a calypso,
here is what you must do:
Als je behoefte hebt aan een calypso,
zorg dan voor volgende ingrediënten:
first of all you need a rhythm,
so shake a little!
Eerst en vooral heb je een ritme nodig,
dus shaken maar!
and you bang a drum,
and you sing a song,
en je slaat op een trom,
en je zingt een lied,
and than there’s a calypso for you. en daar klinkt een calypso voor jou.
Beluister Calypso op keyboard.
De melodie gaat iets anders dan bij ons

Hoewel deze Caraïbische dansmuziek ons als een vrolijke noot in de oren klinkt, is ze toch ontstaan in een sfeer van sociale conflicten en censuur.

Weetje Calypso In de klassieke mythologie was Calypso een gevangen genomen zeenimf. Zij werd gedurende zeven jaar gevangen gehouden door Odysseus op het eiland Ogygia.

In de film 'Pirates of the Caribbean' komt deze legendarische Calypso ook aan bod.
Een van de bekendste calypso-artiesten noemde trouwens 'Mighty Sparrow'.
Zou hij zijn naam geleend hebben aan de piraat 'Jack Sparrow?

 



Canon de la paix Europa

Tekst

Vecht voor de vrede!
De tekst is van Romain Rolland (1866-1944), een Franse schrijver en winnaar van de Nobelprijs voor de Literatuur. Ook was hij bekend als pacifist. (bron: Wikipedia) Zijn biografie is eveneens te lezen op http://association-romainrolland.org/.

In het lied klinkt de hoop dat er ooit 'vrede op aarde' zal komen. Hieronder kan u zien dat gelijkaardige verzen ook terug te vinden zijn in bijbelse teksten.


zoals in de bijbel

"... Dan zal een wolf zich neerleggen naast een lam, een panter vlijt zich bij een bokje neer; kalf en leeuw zullen samen weiden en een kleine jongen zal ze hoeden. Een koe en een beer grazen samen, hun jongen liggen bijeen; een leeuw en een rund eten beide stro.
Bij het hol van een adder speelt een zuigeling,
een kind graait met zijn hand naar het nest van een slang. Niemand doet kwaad, niemand sticht onheil op heel mijn heilige berg..."

(Jesaja, hoofdstuk 11, vers 6-16)

... Zij zullen hun zwaarden omsmeden tot ploegijzers en hun speren tot snoeimessen.
Geen volk zal nog het zwaard trekken tegen een ander volk,
geen mens zal meer weten wat oorlog is."

(Jesaja, hoofdstuk 2, vers 4)

 

Vertaling

Liedtekst

Vertaling

Ecoutez, le temps viendra!
Les hommes connaîtront la Vérité,
le lion s'étendra près de l'agneau.
Luister, de tijd zal komen!
de mensen zullen de Waarheid kennen,
de leeuw zal zich neervlijen naast het lam.
Et nous fondrons les piques
pour des faux,
et les sabres pour des herses,
la paix sera notre combat,
faîtes que le temps vienne!
En wij zullen onze speren smelten
voor werktuigen,
en zwaarden voor eggen,
vrede zal onze strijd(kreet) zijn,
zorg dat deze tijd zal komen!

 

optreden op het kerkplein met 2 dirigenten.

Muziek: een tweestemmige canon

De muziek is geschreven door François Terral.
Het is een tweestemmige canon (Ecoutez, le temps...).

De begeleiding bestaat uit een tegenmelodie (la la la), een dalende toonladderfiguur als ostinaat (pam pam pam ...) en een ritmisch ostinaat voor de tamboerijn.
De partituur kan je bekijken op http://storage.canalblog.com/71/30/399779/44147569.jpg.

Oefen.

De la is de rode draad in het eerste deel van het lied.

Oefen mee met de 1stemmige zeer trage en gewone oefenmelodie.
Oefen mee met de 2stemmige oefenmelodie, als canon of een trage versie, ideaal om mee te zingen.

 

 

Can you feel the love tonight Film

'Can you feel the love tonight' werd geschreven voor de Disney-film 'The lion king'. De muziek is door Elton John geschreven, de tekst door Tim Rice.

versie uit de 'The Lion King'
(met andere tekst dan onze versie)
Elton John's versie met tekst

 

Gezongen door koor Spirit

 

tijdens de huwelijksmis van Miranda en Stefan
november 2012

tijdens de nieuwjaarsreceptie met de yoga-vereniging
januari 2013

 

tijdens de kerstviering bij Femma Nieuwkerken,
december 2013

 

 

Voor wie thuis wil oefenen, zijn volgende fragmenten beschikbaar:
Let op de timing van het refrein: 1 en 2 en 3 en 4 en 'and can ...'.

voor de alten: overgang naar het eenstemmig refrein (enkel altstem),
voor sopranen en alten: overgang naar het tweestemmig refrein (sopraan en altstem)

 

 

Caravan of love Europa

Dit poplied uit begin jaren '80 met Christelijke inhoud werd geschreven door de Isley Brothers. In 1986 maakten The Housemartins er een a capella versie van en deze cover werd onmiddellijk een hit.

het origneel van Isley, Jasper en Isley de cover van The Housemartins

uitgevoerd door een koor

 

Gezongen door koor Spirit

tijdens de nieuwjaarsreceptie met de yoga-vereniging
januari 2013

 

 

 

 

 

 

Children of the sun Europa

'Children of the sun' is van Twarres, een (ex)duo uit Friesland bestaande uit Mirjam Timmer (1982) en Joost Bloemendaal (1982). In België is vooral hun lied 'Wêr bisto?' (Waar ben je?) bekend. Het was hun eerste nummer en direct een schot in de roos. Beide liedjes vind je terug op hun debuut album 'Stream'.

Meer over de groep vind je op hun homepage: http://www.twarres.eu/

 
Children of the sun Wêr bisto?

 

Gezongen door koor Spirit


tijdens de huwelijksmis van Miranda en Stefan
november 2012


tijdens een info-avond over Peru, georganiseerd door Broederlijk Delen
maart 2012

tijdens de kerstviering met de yoga-vereniging
december 2011

 

liedtekst vertaling
We’re coming from far, over oceans of time
We’re coming from places we once left behind
We’re looking for love In the heart of every man
We’re looking for reasons we’ll all understand

Chorus
We are (we are) in need (in need)
We want (we want) a place for everyone
We shine (we shine) through love (through love)
We are (we are) the children of the sun

We follow our dreams, we’ll never stop
We follow our hopes, and we'll never give up
Until we have found the warmth of the sun
Untill we are one

....
Wij komen van ver, over zeeën van tijd,
wij komen van plaatsen die we ooit achterlieten,
we zoeken liefde in ieder’s hart,
we zoeken een rede die we allemaal begrijpen

refrein
We zijn (we zijn) in nood (in nood)
we willen (we willen) een plaats voor iedereen
We stralen (we stralen) dankzij liefde
we zijn (we zijn) kinderen van de zon

We jagen onze dromen na, we zullen nooit ophouden
We volgen onze verwachtingen and we zullen nooit opgeven
tot we de warmte van de zon gevonden hebben,
tot we één zijn

....

 


Je kan thuis oefenen: sopraan of alt.

 

 

 

Conquest of paradise Film

Film: de verovering van het paradijs

Een stukje muziek uit de gelijknamige film. De film, geregisseerd door Ridley Scott, vertelt het legendarische verhaal van een van de meest controversiële figuren van de 15e eeuw.

De verovering van het paradijs…. Een zeeman, genaamd Christoffel Columbus, kwam en overwon…
Met 3 schepen verliet hij Spanje op 1 augustus 1492, op zoek naar een nieuwe weg naar het Oosten.
Maar hij vond het ongetemde Eden, eerst de Bahama’s, dan Zuid-Amerika.  Het leverde hem een sterrenstatus en een plaats in de geschiedenisboeken. 
Het werd een triomf voor Spanje, maar een tragedie van geweld, vernedering en horror voor de veroverde volkeren.

Muziek van Vangelis

Conquest of Paradise

Grieks componist en Oscar-winnaar Vangelis componeerde de magistrale muziek van dit epos.
We horen steeds een ritmisch ostinaat op de achtergrond. Beeldt dat misschien de vastberadenheid van de reizigers uit?
Alsof ze steeds zeker van hun stuk waren en recht op hun doel af 'vaarden' met een niet aflatend enthousiasme.

 

Beluister het ostinaat: ostinaat

 

 

 

 

 

Lees een woordje uitleg over onze liedjes
Terug naar het liedjesalfabet